Log in

No account? Create an account
Chengey ny Mayrey [entries|friends|calendar]
Chengey ny Mayrey

[ website | Gaelg.iofm.net ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ calendar | livejournal calendar ]

Manx: Not extinct! [27 Aug 2009|11:50am]


You may be interested in this article on LanguageHat, and to the BBC News story to which it refers.

1 comment|post comment

A little holiday translation help. [20 Dec 2006|12:41am]

[ mood | curious ]

I've just received a lovely Christmas card from my favorite Island residents. It reads:

"Nollick Ghennal as blein vie noa

With Christmas Greetings and best wishes for the New Year"

Can anyone help here with a literal translation? Or is the English pretty much it?

(It also says Rhumsaa Billey, Ellan Vannin underneath a wintry picture of Ramsey Bay on the front, but I can figure that part out myself from context. ;)
4 comments|post comment

Fockle yn laa [19 Dec 2006|09:36am]

Today’s word of the day is imleig, which means “belly button”.
post comment

Fockle yn laa [17 Dec 2006|03:03pm]

Today’s word of the day is jioleyder, which means “vacuum cleaner” (aka “hoover” in that funny English they speak in certain places).
7 comments|post comment

Fockle yn laa [15 Dec 2006|03:09pm]

Today’s word of the day is jysk cumir, which means “compact disc”.
2 comments|post comment

Eurolang [08 Aug 2006|07:37am]

eurolang is the (English language) syndication feed for Eurolang, a source for news related to European minority languages and language communities.

Reports include news related to Basque, Breton, Catalan, Cornish, Corsican, Frisian, Friulian, Gaelic, Galician, Irish, Jèrriais, Luxembourgish, Occitan, Piedmontese, Sami, Sardinian, Sorbian, Walloon, Welsh, and many other lesser-used languages.

[Cross-posted to dysgu_cymraeg, syn_promo, gaidhlig, occitan, & linguaphiles]
post comment

Hoping for lyrical aid [30 Dec 2005|12:42am]

I apologize in advance if I'm in the wrong place to post this, but it's the first place on LJ I can think of where I might get some help.

I was recently introduced to the music of Emma Christian. Unfortunately, she doesn't seem to provide lyric sheets with her CD. The song I'd particularly love to find transcribed and translated is "Manannan." Google has failed me. Could anyone here point me to where I could find them?
6 comments|post comment

Merry Christmas [25 Dec 2005|11:41am]

Nollick Ghennal!
post comment

The verb “to be”, present tense [01 Dec 2005|02:01pm]

Notice how simple it is! One single form, followed by the subject. As in the other Gaelic languages, each verb in each tense has four forms: positive statement (the so-called “independent” form), negative statement, positive question, and negative question.

ta mee ["ta mi] -- I am
t’ou ["tau] -- you (singular) are
t’eh [tE] -- he/it is
t’ee [ti] -- she is
ta shin ["ta SIn] -- we are
ta shiu ["ta Su] -- you (plural) are
t’ad ["tad] -- they are

cha nel mee [xa "nEl mi] -- I am not
cha nel oo [xa "nEl u] -- you (singular) are not
cha nel eh [xa "nEl E] -- he/it is not
cha nel ee [xa "nEl i] -- she is not
cha nel shin [xa "nEl SIn] -- we are not
cha nel shiu [xa "nEl Su] -- you (plural) are not
cha nel ad [xa "nEl ad] -- they are not

vel mee ["vEl mi] -- am I?
vel oo ["vEl u] -- are you (singular)?
vel eh ["vEl E] -- is he/it?
vel ee ["vEl i] -- is she?
vel shin ["vEl SIn] -- are we?
vel shiu ["vEl Su] -- are you (plural)?
vel ad ["vEl ad] -- are they?

nagh vel mee [nax "vEl mi] -- am I not?
nagh vel oo [nax "vEl u] -- are you (singular) not?
nagh vel eh [nax "vEl E] -- is he/it not?
nagh vel ee [nax "vEl i] -- is she not?
nagh vel shin [nax "vEl SIn] -- are we not?
nagh vel shiu [nax "vEl Su] -- are you (plural) not?
nagh vel ad [nax "vEl ad] -- are they not?
12 comments|post comment

Some basic expressions [01 Dec 2005|01:54pm]

Moghrey mie ["mOr@ "maj] -- good morning
Fastyr mie ["fast@r "maj] -- good afternoon/evening
Oie vie ["i "vaj] -- good night

kys t'ou? ["kIs "tau] -- how are you? (singular)
kys ta shiu? ["kIs "ta Su] -- how are you? (plural)

Feer vie ["fir "vaj] -- very well
Mie dy liooar ["maj d@ "lju:@r] -- good enough
Ta me goll as gaccan [ta mi "gOl @s "gag@n] -- “I'm going and grumbling”.

Gura mie ayd [gUra "maj Ed] -- thank you (singular)
Gura mie eu [gUra "maj ju] -- thank you (plural)
She dty vea -- [Se d@ ve:] -- you're welcome

Slane lhiat ["slEdd "ljat] -- goodbye (singular)
Slane lhiu ["slEdn "lju:] -- goodbye (plural)
2 comments|post comment

She obbyr laa toshiaghey, obbyr vea cur jerrey er [01 Dec 2005|01:42pm]

Time to start learning some Manx and spread the sexiness of the world's greatest language all over LJ!

I'll post a phonemic transcription of the Manx words using X-Sampa. The exact sounds, of course, vary from speaker to speaker, but this should enable everyone to pronounce the Manx intelligibly and accebtably.

Manx spelling, as you probably know, is based on that of 17th century English. It is, essentially, the result of attempting to write down Gaelic sounds using English orthographic conventions. So Manx spelling suffers from all the quirks and irregularities of English spelling, and then some. Which makes it look wonderful, but also makes learning the language somewhat tricky. There are perhaps not so much rules as tendencies. That said, here are a few basic guidelines:

  • The single vowels, and ee, oo, are pronounced more or less as in English. Manx also follows the English convention of using a silent e at the end of words to modify the sound of the preceding vowel, for example a_e usually represents [e:] and o_e usually represents [o:]. These long vowels should not be diphthongised into [ei] and [ou], although many Manx speakers do this due to English influence. But try to keep your vowels clean! :-)

  • Double aa represents a long [E:]; many speakers now pronounce this [e:]. This sound is usually the Manx development of an older Gaelic long á or ó.

  • The digraph ey at the end of a word represents [@], i.e. the unstressed vowel which would be written a or e in traditional Gaelic orthography. Remember that e alone at the end of a word is usually silent in Manx.

  • The letter y generally sounds like [I] when stressed, and [@] when unstressed.

  • The sound [x] (i.e. Gaelic ch) is written ch at the beginning of a word, and gh in the middle or at the end of a word. At the beginning of a word, gh represents [G] (the voiced equivalent).

  • The digraph ch can also represent [tS]. In the middle of a word there is often a t added: tch. This results in ambiguity in initial position, as ch at the beginning of a word can thus represent either [x] or [tS]. This is where knowing some Scottish or Irish Gaelic will help: it is pronounced [x] when it represents the lenition of Gaelic c, and it is pronounced [tS] when it represents Gaelic slender t.

  • Double ll and nn can represent either [l] and [n] (i.e. broad), or [lj] and [nj] (i.e. slender). Unfortunately, there is no way of predicting this and it is necessary to learn the pronunciation of the individual word.

  • When n and m occur at the end of a word following a stressed vowel, they may be preoccluded, that is, preceded by a short “d” or “b” sound, respectively. So, for example, lane ("full") is pronounced [lEdn], which sounds somewhere between the English words “lane” and “leaden”.

  • The digraphs th and dh are pronounced identically to t and d. The digraph lh is used to represent [lj], but sometimes it also represents [l]; again, here it is necessary to just learn the word.

  • When occurring in the middle of a word, dd, ss and tt are often softened to [D], that is the sound of voiced th in English “those”.

  • The letter r is often dropped after vowels by many speakers today, due to English influence. However, it's better to pronounce it if you can.

  • That should hopefully be enough to get you started!
5 comments|post comment

Moghrey mie! [26 Oct 2005|09:09am]

Failt erriu ooilley gys y cho-hellooderys shoh! She mish Thomaase. Neemayd gynsaghey, loayrt, as screeu y Ghaelg ayns shoh.
2 comments|post comment

[ viewing | most recent entries ]